《摩诃般若波罗蜜多心经》,佛教经典,简称《般若心经》或《心经》,唐玄奘译,知仁笔受,共一卷,是般若经类的精要之作。由于经文短小精粹,便于持诵,此经在西藏甚流行。近代又被译为多种文字在世界各地流传。  
心经原文:  观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,渡一切苦厄。  舍利子!色不异空,空不异色;色即是空,空即是色;受想行识,亦复如是。  舍利子!是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。  是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界。  无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽,无苦集灭道。无智亦无得。  以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无罣碍,无罣碍故,无有恐怖, 远离颠倒梦想,究竟涅槃。  三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。  故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。  故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰︰揭諦揭諦,波罗揭諦,波罗僧揭諦,菩提娑婆呵。 
  
 《心经》全文  
   bō rě bō luó mì duō xīn jīng    般若波罗蜜多心经    guān zì zài pú sà    观 自 在 菩 萨。(观察内在,自见菩萨)    xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí    行 深 般 若 波 罗 蜜 多 时。(深入的修行心经时)    zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng    照 见 五 蕴 皆 空。(看到五蕴:形相、情欲、意念、行为、心灵,都是空的)    dù yī qiē kǔ è    度 一 切 苦 厄。(就将一切苦难置之度外)    shě lì zǐ    舍 利 子。(菩萨对学生舍利子说)    sè bù yì kōng    色 不 异 空。(形相不异乎空间)    kōng bù yì sè    空 不 异 色。(空间不异乎形相)    sè jí shì kōng    色 即 是 空。(所以形相等于空间)    kōng jí shì sè    空 即 是 色。(空间等于形相)    shòu xiǎng xíng shí    受 想 行 识。(情欲、意念、行为、8灵)    yì fù rú shì    亦 复 如 是。(都是一样的)    shě lì zǐ    舍 利 子。(舍利子呀)    shì zhū fǎ kōng xiāng    是 诸 法 空 相。(一切法则都是空的)    bù shēng bù miè    不 生 不 灭。(不生不灭)    bù gòu bù jìng    不 垢 不 净。(不垢不净)    bù zēng bù jiǎn    不 增 不 减。(不增不减)    shì gù kōng zhōng wú sè    是 故 空 中 无 色。(因此空间是没有形相的)    wú shòu xiǎng xíng shí    无 受 想 行 识。(也没有情欲、意念、行为和心灵)    wú yǎn ěr bí shé shēn yì    无 眼 耳 鼻 舌 身 意。(没有眼、耳、鼻、舌、身、意等六根)    wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ    无 色 声 香 味 触 法。(更没有色、声、香、味、触、法等六尘)    wú yǎn jiè    无 眼 界。(没有眼睛所能看到的界限)    nǎi zhì wú yì shi jie    乃 至 无 意 识 界。(直到没有心灵所能感受的界限)    wú wú míng    无 无 明。(没有不能了解的)    yì wú wú míng jìn    亦 无 无 明 尽。(也没有不能了解的尽头)    nǎi zhì wú lǎo sǐ    乃 至 无 老 死。(直到没有老和死)    yì wú lǎo sǐ jìn    亦 无 老 死 尽。(也没有老和死的尽头)    wú kǔ jí miè dào    无 苦 集 灭 道。(没有痛苦的集合以及修道的幻灭)    wú zhì yì wú dé    无 智 亦 无 得。(不用智慧去强求)    yǐ wú suǒ dé gù    以 无 所 得 故。(所以得到与否并不重要)    pú tí sà duǒ    菩 提 萨 埵。(菩萨觉悟之后)    yī bō rě bō luó mì duō gù    依 般 若 波 罗 蜜 多 故。(依照心经)    xīn wú guà ài    心 无 挂 碍。(心中没有碍)    wú guà ài gù    无 挂 碍 故。(由于没有碍)    wú yǒu kǒng bù    无 有 恐 怖。(所以不恐怖)    yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng    远 离 颠 倒 梦 想。(远离颠倒梦想)    jiū jìng niè pán    究 竟 涅 盘。(最后达到彼岸)    sān shì zhū fó    三 世 诸 佛。(过去、现在和未来的三世诸佛)    yī bō rě bō luó mì duō gù    依 般 若 波 罗 蜜 多 故。(依照心经)    dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí    得 阿 耨 多 罗 三 藐 三 菩 提 。(得到无上、正宗、正觉的三种佛果)    gù zhī bō rě bō luó mì duō    故 知 般 若 波 罗 蜜 多。(所以说心经)    shì dà shén zhòu    是 大 神 咒 。(是变幻莫测的咒语)    shì dà míng zhòu    是 大 明 咒。(是神光普照的咒语)    shì wú shàng zhòu    是 无 上 咒。(是无上的咒语)    shì wú děng děng zhòu    是 无 等 等 咒。(是最高的咒语)    néng chú yī qiē kǔ    能 除 一 切 苦。(能除一切苦)    zhēn shí bù xū    真 实 不 虚。(不是骗人的 )    gù shuō bō rě bō luó mì duō zhòu    故 说 波 若 波 罗 蜜 多 咒。(所以说心经)    jí shuō zhòu yuē    即 说 咒 曰。(其咒语曰)    jiē dì jiē dì    揭 谛 揭 谛。(去吧,去吧)    bō luó jiē dì    波 罗 揭 谛。(到彼岸去吧)    bō luó sēng jiē dì    波 罗 僧 揭 谛。(大家快去彼岸)    pú tí sà pó hē    菩 提 萨 婆 诃。(修成正果)  
   白话翻译    [原文]般若波罗蜜多心经    [译文]掌握运用大智慧,到达彼岸而觉悟的核心根本经典。    [原文]观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,渡一切苦厄。    [译文]能够自由自在地观察自身佛性之奥秘的觉者,在运用大智慧深入研究生命是如何到达光辉彼岸的过程时,真实地看到,构成宇宙万事万物的五种因素(色、受、想、行、识)原本具有可变的空态性质,没有不可变的实体,一切痛苦灾难,都能被这一空态度脱而化解掉。    [原文]舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。    [译文]弟子们,从宏观角度看,色和空没有区别;从微观角度看,空与色也相同。空是色的分解,色是空的化合。尽管你反复透彻地去领受、深思、认知和识别,其结论仍然不变。    Ⅰ、色:指可见物体,如人、物品、山水等(非颜色、姿色)    Ⅱ、空:不是什么也没有,只是我们肉眼看不见罢了。    [原文]舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。    [译文]弟子们,凡有形象和无具体形象的事物,其本质都具有空性和可变的特点,不参在生长灭亡、肮脏洁净、增多减少。    [原文]是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色身香味触法,无眼界,乃至无意识界。无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故。    [译文]所以,空中没有色的实体,没有对色的`思维意思。眼、耳、鼻、舌、身、意这六根要归于空;色、声、香、味、触、法这六尘也要归于空。没有六根六尘的界限和其被认识的界限,心中没有不明白、不自觉和因不明白而烦恼的影子,知直到没有老死和老死的影子,没有累积恶因所造成的苦果,没有修炼道法而成就的品位。不运用智巧去获得什么,那是因为没有什么可以得到的缘故。    [原文]菩提萨陀,依般若波罗蜜多故,心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅磐。    [译文]菩萨因为运用那到达彼岸的大智慧的缘故,清净的心没有一丝挂念,没有挂怀和障碍就免除了恐惧害怕,便脱离了异想天开的梦幻杂念,最终觉悟得道而成正果。    [原文]三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿褥多罗三藐三菩提。    [译文]那些过去、现在、未来佛,依靠那到达彼岸的大智慧,荣获了无上正等正觉的大果位。    [原文]故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚,故说般若波罗蜜多咒。    [译文]所以确认:到达彼岸的大智慧是修炼中最神圣的准则,是最光明的法器,是至高无上的真理,是无与伦比的规范。能真实而不虚妄地将全部苦难化解清除,所以要牢记“般若波罗蜜多”这句真言。    [原文]即说咒曰:揭缔,揭缔!波罗揭缔,波罗僧揭缔,菩提萨婆呵。    [译文]既然如此,便号召众生:去吧,去吧!彼岸是归宿,为修我佛,赶快用行动去成就无上正觉吧。 
 
  |